常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

corrosive 復習

オバマ大統領はミシガン州に非常事態を宣言し,汚染水による影響が出ている地域を公的資金で胃炎すると発表しました。ミシガン州フリントでは水源の切り替えで,現在供給されている水道水が鉛で汚染されているということが明らかになりました。

Flint, Michigan water contamination: Obama declares emergency

US President Barack Obama has declared a state of emergency in Flint, Michigan, where the water has become contaminated with lead.

The city's water became contaminated after a change in supplier in 2014. Corrosive water leached lead from old pipes into the water supply.

The emergency declaration will unlock $5m (£3.5m) in federal funding.

Earlier in the week, Governor Rick Snyder had requested $31m from the federal government.

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-35336617

今回取り上げる表現は “corrosive”です。『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)では「腐食する,錆びる;腐食性の」とあり,LDOCEでは “a corrosive liquid such as an acid can destroy metal, plastic etc”と定義されていました。文中では「鉛で腐食された水」ということになります。

なお,この “corrosive”には「(社会などを)むしばむ,(心に)くいこむ」という意味もあります。以前UG先生が取り上げられています。(Inaho)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130124/1358987766