常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

electoral power base

16日、台湾で総統選挙の投票が行われ、中国との交流の拡大を訴える与党・国民党の朱立倫候補と、中国との急速な接近は台湾の自主性を損なうと批判する最大野党・民進党蔡英文候補の事実上二人の争いになっています。

Taiwanese are voting in presidential election

Voters in Taiwan are going to polls to choose their next president. Attention is focused on whether Saturday's election will produce a change in government for the first time in 8 years.

On Friday, Chu held a final rally in his electoral power base, New Taipei City. He urged people to go out and vote for their shared desire for economic prosperity and cross-strait peace. He called on supporters to work together for the future of Taiwan.

http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/english/news/20160116_03.html

取り上げる表現は、“electoral power base”です。まず、“electoral”と“power base”に分けて、意味を確認していきます。『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)を見てみると、“electoral”には、「選挙の」、“power base”には、「支持母体、勢力基盤」と記載されていました。これら二つが組み合わさることで、「選挙の支持基盤」ということになると思います。ここでは、国民党の朱候補は、金曜日に、支持基盤である“New Taipei City”「新北市」で、最後の集会を開いたということが分かりました。
果たして、どちらが勝利するのか。結果が待ち遠しいです。(Nao)