常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dance to someone's tune

歌手のエルトン・ジョンは、先日、癌で亡くなったデイヴィッド・ボウイを追悼しました。

Elton John Honors David Bowie As Someone Who 'Danced To His Own Tune'

In a moving tribute to the late David Bowie, Elton John performed the rock legend's music and reflected on his influence in the industry. The salute was part of John's SiriusXM Town Hall concert and Q&A at Los Angeles’ Wiltern Theatre Wednesday night, recorded by the radio station for release in February. After delivering an instrumental cover of Bowie's 1969 hit "Space Oddity" John mused on Bowie's legacy. "We all know how inspiring he is," John told the event's moderator David Fricke of Bowie, Bill Boad reported. "We all know that his music stands. We don't have to say anything about the music: It speaks for itself. He was innovative, he was boundary-changing, and he danced to his own tune -- which in any artist is really rare."

http://m.huffpost.com/us/entry/5697cde2e4b0b4eb759d6bdb?ncid=tweetlnkushpmg00000067

本日は記事の"dance to his own tune"に注目してみたいと思います。もとの形は、"dance to someone's tune"となります。"tune"は「曲、歌」の意味であり、"dance to" では「〜に合わせて踊る」という意味になります。したがって、直訳は「(人の)曲に合わせて踊る」となります。ここから転じて「(人)のいいなりになる」(『Wisdom英和辞典』第三版)の意味となります。Cambridge Dictionaries On-line では"to always do what someone tells you to do, whether you agree with it or not"と定義されています。

記事では"someone's"の部分がDavid Bowieのことを指して、"his own"となっています。以上の語義を踏まえる、"He danced to his own tune"で、「彼は、常に自分自身の音楽に忠実だった」のようを意味になるかと思います。"tune"が用いられているので、デイヴィッド・ボウイがミュージシャンである事を意識して、エルトン・ジョンが意図して選んだ表現かと思います。また、憶測ではありますが1983年にリリースされ、大ヒットした曲"Let's dance"も踏まえたのではないかとも思いました。(Dew)