Cabin Fever
先生から教えて頂いた表現を取り上げます。
New York Today: In Case of Cabin Fever
Good morning on this breezy Friday.
When the cold air hits and we cower indoors, noncompulsory outdoor activities can be low on our to-do lists.
But fresh air is healthy (or whatever). And in the absence of a blizzard making ski trails out of city streets, we should be slightly more resourceful.
取り上げる表現は、“cabin fever”です。そのまま捉えると、「小屋の熱」になりますが、どのような意味なのか。意味を確認してみると、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)には、長期間室内に閉じ込められた結果から生ずる「いらいら、不安」と記載されていました。英語の定義を見てみると、Merriam-Webster on-lineには、“an unhappy and impatient feeling that comes from being indoors for too long”とありました。寒くなると、家に閉じこもりがちであることからこの表現が使われています。また、この表現は、あまり日本人には知られていないと教えて頂きました。私も初めて知りました。
記事の中に、家の外に出る方法として、氷の上で野球のゲームをするといった風変りなものがあり、楽しそうだなと思いました。(Nao)