常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

salubrious

井の頭自然文化園の今やシンボルとして人々から愛され続けている象のはな子の飼育環境が、インターネット上で話題となっています。

Internet critics urge freedom for celebrated elephant at Tokyo zoo

An English-language blog post about Hanako, a celebrated elephant at a zoo in Tokyo, has sparked an Internet petition for her freedom — or at least a move to more salubrious surroundings.

The 69-year-old animal was captured from the wild as a youngster and lives without a companion.

While online commenters deplore Hanako’s circumstances, the zoo argues she has good treatment.

“We’re taking care of Hanako with great sensitivity,” said a keeper at Inokashira Park Zoo in the western Tokyo neighborhood of Musashino.

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/01/07/national/internet-critics-urge-freedom-celebrated-elephant-tokyo-zoo/#.Vo6rTexKOnN

今回取り上げるのは、“salubrious” /səlúːbriəs/という表現です。この単語をLDOCEで調べてみると、“formal a salubrious area or place is pleasant and clean, especially compared to other places - often used humorously”と定義されていました。

さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)で確認すると、「⦅正式⦆(土地・気候などが)健康に良い、快適な」といった意味が記載されていました。

本来、象は自然の中で群れとともに暮らす動物です。記事にあるようにコンクリートに囲われた環境の中にたった1頭で生活することは、動物にとって身体的にだけでなく精神的にも非常にストレスのかかることなので、環境改善の必要があると思います。(ninetails)