常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stowaway

ニューヨーク公共図書館所蔵の18万以上の写真やポストカード、地図などがデジタル化され、わたしたちもダウンロードすることが可能になりました。

Good morning on this slightly warmer Thursday.

Archivists, digital explorers, bookworms: rejoice!

The New York Public Library this week released digital versions of more than 180,000 photographs, postcards, maps and other public domain items from its special collections.

What’s more — the library has made them available to download.

The replicas provide access to treasures from many eras of New York’s history:

Alexander Hamilton’s papers, including diary entries and letters to George Washington and John Jay.

Lewis W. Hine’s photographs of immigrants arriving at Ellis Island, picturing Finnish stowaways, “a group of Germans having lunch,” and “a Czecho-Slovak grandmother.”

http://www.nytimes.com/2016/01/07/nyregion/new-york-today-treasures-unlocked.html?WT.mc_id=nytoday-redirect&_r=0

今回取り上げる表現は、“stowaway”です。まず、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)を確認してみると、「密航者、無賃乗車の人」と記載されていました。調べていく中で、“stow away”と二語で表すことで、「密航する、(物)をしまう、隠す」となります。また、“stow”の意味を見てみると、「をしまう、しまい込む」とG4に載っていました。

少し前に話題になった、ヨーロッパへの密航のように、船に密航者を詰め込んでいることから連想していくと覚えやすいかもしれません。(Nao)