常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

renege on #2

岩隈久志選手は、アメリカの大リーグ「ドジャース」と3年55億円の年俸で合意したかのように思われましたが、メディカルチェックで不合格し、突如契約が破談となってしまいました。

Iwakuma says Dodgers reneged on offer

SEATTLE – Throughout Hisashi Iwakuma’s free agency, the Seattle Mariners remained in contact, and the team moved swiftly when the pitcher unexpectedly became available again.

How quick?

Less than 48 hours after finding out Iwakuma was back on the market, the Mariners completed a deal with the Tokyo native.

“I feel like this was a great opportunity for us to reunite with a guy we always felt should have been with the Mariners,” Seattle general manager Jerry Dipoto said.

http://www.japantimes.co.jp/sports/2015/12/19/baseball/mlb/iwakuma-says-dodgers-reneged-offer/#.VnUl-uxKOnM

今回取り上げるのは、“renege on”という表現です。この表現をLDOCEで調べてみると、“formal to not do something you have promised or agreed to do”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「⦅正式⦆〔契約・約束などを〕破る、取り消す」といった意味が記載されていました。

岩隈選手はドジャースとは契約に至りませんでしたが、その後一転して、今シーズンまで所属していたマリナーズと1年契約を結びました。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20130917/1379378608