常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

buck #3

今回は先生から教えていただいた表現を取り上げます。

女性アイドルグループAKB48の最新シングルが約81万枚を売り上げ、シングルCD総売上枚数が3615万枚となり、これまで最多であったB’zの記録を塗り替え、歴代1位に上り詰めました。

Total sales of AKB48 singles hit 36 million copies, a Japan record

TOKYO — Total sales of CDs with just one song by the Japanese all-girl pop group AKB48 have reached 36,158,000 copies, the most ever by a recording artist or group in Japan, music information provider Oricon Inc said Wednesday.

The feat, bucking the trend of sluggish CD sales as more listeners prefer digital downloading, was announced the day after the group celebrated its 10th anniversary with a special concert at its home theater in Tokyo’s Akihabara electronics district.

AKB48’s latest single, titled “Kuchibiru ni Be My Baby,” started arriving at CD stores on Tuesday and sold 810,000 copies that day, adding to the massive sales of the band’s preceding 41 singles.

http://www.japantoday.com/category/entertainment/view/total-sales-of-akb48-singles-hit-36-million-copies-a-japan-record

今回取り上げるのは、“buck”という表現です。この単語をLDOCEで調べてみると、“to oppose something in a direct way”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「⦅略式⦆〈物・事〉に反対する、反抗する」といった意味が見つかりました。ダウンロードによって簡単に曲を聴くことができるようになり、音楽業界全体がCDの売れ行きに悩まされています。“buck”の後にある“trend”はこのCD売上不振の傾向を指しており、“buck the trend”で「傾向(動向)に逆らう、抵抗する」と表すことができます。(ninetails/Inaho)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100919/1284874309=

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120928/1348815676