常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

clashing "chopsticks" with

少し前のニュースですが取り上げさせていただきます。豊島区のラーメン屋さんがミシュランの「1つ星」 を獲得しました。

Tiny Tokyo noodle shop becomes first ramen joint to get Michelin star
A nine-seat noodle shop is clashing chopsticks with some of the nation’s top restaurants after it became the first ramen joint to be awarded a star in the latest Michelin guide.

http://ajw.asahi.com/article/cool_japan/style/AJ201512020039

1文目の、clashing chopsticks withを取り上げます。この場合のclash withは『ルミナス英和辞典』第1版(研究社)によると、「(競技などで)ぶつかり合う」(--“if two armies, groups etc clash, they start fighting―used in news reports”LDOCE5)という意味です。

clash (および, cross, clang)は swordsを目的語にとることが多く,cross swords withで「〜と剣を交える,戦う」という意味を表します。しかしここはラーメン店なので,chopsticksがswordsに置き換えられ,「(豊島区の)わずか9席のラーメン店が日本を代表する複数のレストランに立ち向かっている」という風に解釈できます。

今度、機会があれば行ってみようと思います。(Kawada)