常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flush with

30日、MLBは今年のプレーオフに出場した10チームへの分配金を発表しました。ワールドシリーズを制したロイヤルズの選手一人当たりの支給額は約4550万でした。

Royals flush with series cash

NEW YORK (AP) — A full postseason share for the World Series champion Kansas City Royals was worth $370,069, just under the record $388,606 set by the San Francisco Giants last year.

The New York Mets set a record for a World Series loser at $300,758, the commissioner’s office said Monday.

Kansas City split $25.16 million into 58 full shares, 8.37 partial shares and 50 cash awards. The Mets divided $16.77 million into 44 full shares, 11.05 partial shares and 25 cash awards, with the amount of a full share easily topping the previous record of $291,668 for a World Series loser, set by Detroit in 2012, and the Royals’ $230,700 last year.

Full shares were worth $141,834 for Toronto, $122,328 for the Chicago Cubs, $36,783 for Houston, $34,224 for St. Louis, $34,169 for the Los Angeles Dodgers, $34,074 for Texas, $15,884 for Pittsburgh and $13,980 for the New York Yankees.

http://the-japan-news.com/news/article/0002598134

見出しの“flush”をとりあげます。

過去に「水を流す」や「顔を赤らめる」という表現で取り上げられてきましたが、今回はどういった意味合いを持つのでしょうか。

記事はお金に関するものです。英英で、それにあたるような項目を探してみると“having a lot of money, usually for a short time --- OLD”とありました。『Wisdom英和辞典第3版』(三省堂)をみてみると「flush : 〈人・会社などが〉(一時的に)金回りがいい、もうかって、《金などを》たっぷり持った」とあります。“flush with cash”では「景気がいい」という表現になるようです(『英辞郎 on the WEB』)。flushの原義は「(突然)水が勢いよく流れる」なので「流れ込んだ、転がり込んだ(お金)」となり、“一時的に”というニュアンスを含むのではないかと考えました。(Chris)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20150110/1420870743
http://d.hatena.ne.jp/A30/20141026/1414290592