常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

irk 復習

NATOは、東欧モンテネグロの加盟を正式に承認しました。しかし、モンテネグロを勢力圏とみなすロシアは反発しました。NATOのトルテンベルグ事務総長は、「加盟はだれもが持つ権利で、第三者は妨害できない」とロシアに介入しないよう求めました。

NATO formally invites Montenegro to join alliance, irking Russia
(CNN)NATO has formally invited Montenegro to join the military alliance, a move that's rankled Russian leaders who view such an expansion as a threat to their own nation's security.
以下省略

今回取り上げる表現は、“irk”です。まず、意味を確認していくと、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)には、「をうんざりさせる、をいらいらさせる、悩ませる」と記載されていました。さらに、英語の定義をみてみると、Longman Dictionaryには、“if something irks you, it makes you feel annoyed”とありました。日本語と英語の定義に差異は、ないと思われます。今回の場合、どのような意味で用いられているか。NATOの拡大に対して、ロシアはけん制していることから、「いらいらさせる」が適していると思います。また、語源を調べてみると、1300年代の中期英語から来ました。(Nao)

http://edition.cnn.com/2015/12/02/europe/nato-montenegro-membership-invitation/index.html