常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

plucky#3

 製品ブランドに関する記事です。企業は激しい競争を行いながら利益を生み出しておりますが,製品を購入してもらうために重要な要素にブランドがあります。例えば,アップルのアイポッドユニクロヒートテックキヤノンのEOSKISSなどです。顧客に製品を認知させるために,企業は多額の広告宣伝費を費やしております。しかし,記事で紹介されているブランド名は,世界で最悪のものかと言われております。そのブランド名はインドのスポーツ用品を販売する国際的企業の"SPUNK"です。気になる方は意味を調べて欲しいのですが,記事でインタビューを受けているイギリス人によると「イギリスで,この商品を身に着けている人を見たら,他の人同様大笑いするでしょう」と述べております。
 記事の中で気になった単語は"plucky"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「勇気のある,大胆な」などという意味がありました。ODには"Having or showing determined courage in the face of difficulties"と定義されております。国際的に自社製品を展開する際には,商品を気をつけて命名する必要性があると思いました。(Ume)


Is this the worst brand name in the world?

It demonstrates that what works in one market can be a disaster in another.
Brand names are supposed to embody the core values a product wants to project. That is why big companies spend millions of dollars choosing the right name.
The owners of the new clothing range clearly believe they are onto a winner. It was launched with some fanfare earlier this year by Saif Ali Khan, one of India's leading Bollywood actors.
According to the Oxford English Dictionary its name means courageous and plucky. In Australia it is slang for an attractive person. Appropriate themes for a brand designed "for those people who have a flair for movement… and enthusiastically give in to the rhythm that surrounds them".

http://www.bbc.com/news/magazine-34975365

pluck away - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
pluck from - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から