常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

floral tributes

日本を代表する映画女優原節子さんが亡くなっていたことが分かりました。

'Tokyo Story' star Setsuko Hara, muse of Ozu, dies at 95

The Japanese actress who starred in famed director Yasujiro Ozu's "Tokyo Story" and a host of other classic films has died aged 95 -- with the news only emerging nearly three months after her passing.
The death of Setsuko Hara dominated Japanese front pages on Thursday, with headlines lauding her as a "legendary" performer and the "Eternal Madonna".
Hara had been in hospital since mid-August and her death on September 5 from pneumonia was not immediately made public "as she wished no fuss be made", her 75-year-old nephew told Kyodo News agency.

A private funeral service was held, he added.
Film distribution company Shochiku on Thursday set up a stand for floral tributes to Hara at a Tokyo theatre, which was coincidentally showing the Ozu-directed "Late Spring" in which she starred as part of a retrospective of Japanese movies.

今回取り上げるのは“floral tributes”です。「(人に)捧げる花;(葬式の)献花」(『ジーニアス英和辞典第四版』大修館書店)、“flowers sent as a sign of respect after someone has died”(LDOCE)という意味があります。献花台は、原さんの代表作である「晩春」が特別上映されていた東京都中央区にある東劇に設置されています。残念ながら原さんの出演されていた作品を拝見したことはありませんが、たくさんのファンの方からの惜しむ声を聞くと、人気がうかがえます。(Green)

http://news.yahoo.com/tokyo-story-star-setsuko-hara-dies-95-053634176.html