常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

jettison 復習

CNNの記事を取り上げます。フランス当局は、ほかにもテロ攻撃が計画されていたことが分かりました。幸いにもテロ攻撃は実行されなかった。

Paris (CNN)French authorities working to dismantle the terrorist network behind the Paris attacks say another attack could have been hours away when police closed in on the suspects' hideaway last week.
中略
"It is possible that somebody else may have jettisoned it, an attacker that we don't know much about at this point," Cruickshank said. "So they'll be doing all sorts of forensics, trying to establish who this belonged to, and that will be a huge priority for French investigators."
以下省略

今回取り上げる表現は、“jettison”です。まず、意味を確認してみると、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)には、「(無用なもの・人)を捨てる、取り除く、(考え・予定など)を放棄する」と記載されていました。今回の場合は、後者の意味として用いられています。この記事では、テロリストは、テロ攻撃の計画を放棄していることが記されています。さらに、Merriam-Websterで英語の定義をみると、“to get rid of as superfluous or encumbering : omit or forgo as part of a plan or as the result of some other decision ”とありました。不必要や負担になるものが放棄されることがこの定義から捉えられます。
新たなテロがなく良かったです。(Nao)

http://edition.cnn.com/2015/11/25/world/paris-attacks/index.html

http://d.hatena.ne.jp/A30/20111226/1324872607