常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rapprochement

内戦が続くシリアと隣国のトルコとの国境付近で、トルコ軍は、領空を侵入したとしてロシア軍の爆撃機を1機撃墜しました。これに対し、ロシアのプーチン大統領は領空侵犯を否定し、両国間で緊張が非常に高まっています。

Turkey downs Russian warplane near Syria border; Moscow denies airspace violation

Turkish fighter jets shot down a Russian warplane near the Syrian border Tuesday after repeated warnings over air space violations, but Moscow said it could prove the jet had not left Syrian air space.

It was the first time a NATO member’s armed forces have downed a Russian or Soviet military aircraft since the 1950s and Russian and Turkish assets fell on fears of an escalation between the former Cold War enemies.

中略

The downing of the jet appeared to scupper hopes of a rapprochement between Russia and the West in the wake of the Islamic State attacks in Paris, which led to calls for a united front against the radical jihadi group in Syria.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/11/24/world/turkey-says-shot-russian-warplane-near-syrian-border/#.VlRfaV9KOnM

今回取り上げるのは、“rapprochement”という表現です。LDOCEで調べてみると、“formal the establishment of a good relationship between two countries or groups of people, after a period of unfriendly relations”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「⦅正式⦆〔国家間の/〜との〕親交〔友好〕関係、親善、和解」といった意味が記載されていました。また語源は、フランス語から来ていることも分かりました。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130928/1380375861