常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

domino effect 復習

ABC NEWSの記事から取り上げさせていただきます。東欧4か国は、木曜にシリアやアフガニスタンなどの難民を受け入れることを拒否しました。

Four nations along Europe's Balkan refugee corridor shut their borders Thursday to those not coming from war-torn countries such as Syria, Afghanistan or Iraq, leaving thousands of others seeking a better life in Europe stranded at border crossings.
The overnight decision was exactly the domino effect that both asylum-seekers and European nations had feared would happen given the record number of people fleeing to Europe this year and new fears after the deadly Paris attacks of possible militants coming in with refugees.
以下省略

今回取り上げる表現は、“domino effect”です。まず、この表現の意味は、そのまま訳した、「ドミノ効果」となります。『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)には、ドミノ効果の意味が記載されていました。それは、「ある場所で政治事件などが起きると他の場所でも連祖的に同様な事件が起きること」です。今回は、記録的な数の難民が生まれ、またパリでのテロといった事件などが続いたこと、そして、周辺諸国が受け入れ拒否をしたという連鎖が起きたことでこのような結論になったとこの表現から推測します。(Nao)

http://abcnews.go.com/International/wireStory/european-nations-shut-borders-economic-migrants-35301474