常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rocket science

映画「かぞくはじめました」からです。
Peter夫妻が第一子Sophieを残したまま事故死した後、MesserとHollyは2人でSophieを育てていくことを決意しますが、子どもをもったことのない彼らはおむつ替えの時点で戸惑ってしまいます。

Holly: It’s not rocket science. Take the tabs off.
Messer: Is there a box I can read?
Holly: See those little tabs? Undo them.

Hollyが言った“rocket science”を取り上げます。辞書を引いてみると、「(否定文で)難しいこと」とありました。『Wisdom英和辞典』(三省堂) 元々の意味である、「ロケット工学」からきて、「高度な論理、難しい理屈」という訳もありました。『英辞郎 on the WEB』この場面でMesserは、いざおむつを替えようとするものの、どうすればいいのか分からず固まってしまいました。それに対して、Hollyが字幕では「カンタンよ」となっていましたが、「(ロケット工学のように)難しいことはないわ」と言ったのでした。(Starlight)