常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ring route(road)

首都圏中央連絡自動車道圏央道)の埼玉県内区間が開通し、東名高速東北道など4つの高速道路が郊外で結ばれました。これにより、所要時間の短縮による経済波及効果や交通渋滞の緩和などが見込まれます。

Four expressways are linked by new Tokyo metropolitan ring route

An expressway that circles the Tokyo metropolitan area was extended Saturday to link four major expressways reaching the capital from western, central and northeastern Japan.

The Ken-O Expressway, which runs a ring route 40 to 60 kilometers from central Tokyo, connected the four expressways—the Tomei Expressway, the Chuo Expressway, the Kanetsu Expressway and the Tohoku Expressway.

The connection allows trucks to bypass central Tokyo to transport goods between the Kansai western region, the Chubu central region and the Tohoku northeastern region, and will help ease traffic congestion in the center of the city.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/10/31/national/four-expressways-are-linked-by-new-tokyo-metropolitan-ring-route/#.VjTsE1ihcRZ

今回取り上げるのは、“ring route(road)”という表現です。LDOCEで調べてみると、“British English  a road that goes around a large town to keep the traffic away from the centre”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「⦅英⦆(都市を囲む混雑緩和用の)環状道路」という意味が載っていました。「環状道路」を意味するこの表現は主にイギリス英語として用いられ、アメリカ英語では“beltway”が使われます。(ninetails)