常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

strike a deal 復習

現在中央アジアを訪問中の安倍首相はウズベキスタンのカリモフ大統領と会談し、日本が発電所の建設費約120億円を有利子で貸し付けることや医療機材で上限約7億円の支援をすることに合意しました。
Abe pledges \12 billion to Uzbekistan

TASHKENT/DUSHANBE – Japan on Sunday pledged \12.7 billion in official development assistance to Uzbekistan — \12 billion in loans and \700 million in grant aid — for the purpose of upgrading power-generation facilities in the country as well as medical equipment at hospitals, Japanese officials said.
The agreement was reached during a bilateral summit meeting in Tashkent between Prime Minister Shinzo Abe and Uzbekistan President Islam Karimov.
For Uzbekistan, stabilizing the supply of electricity in rural areas is a matter of immediate concern.
With Japan’s assistance, the country wants to upgrade its economy, which relies heavily on primary industries.
Japan and Uzbekistan also struck a deal to speed up the process of introducing advanced Japanese industrial technologies to the Central Asian country, the officials said. Promoting the exchange of people between the two countries is another highlight of the deal, they said.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/10/25/national/politics-diplomacy/abe-meets-tajik-president-to-discuss-infrastructure-aid/#.Vi5CvjihdMs

今回取り上げる表現は “strike a deal”です。6月にUmeさんがすでに取り上げられているので(http://d.hatena.ne.jp/A30/20150620/1434756121)復習になります。G4(大修館書店)で調べてみますと「〔…と〕取引をする、〔…と〕合意に達する、協定を結ぶ」とありました。”strike”には様々な意味がありますが、その中の一つとして「(契約などを)取り決める」という意味があります。 (Inaho)