常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

masquerade 復習

今回は、授業で頂いたプリントの記事から表現を取り上げさせて頂きます。

NEW YORK (AP) — Internet users increasingly rely on online customer reviews when making spending decisions, whether they’re buying an iPhone case on Amazon or hiring an Uber ride in their hometown. But just how much can you trust those reviews?
A new lawsuit in which Amazon accuses more than 1,000 people of offering to post bogus glowing write-ups for as little as $5 apiece might give you pause.
The case, filed in Washington state court Friday by the nation’s biggest online retailer, casts light on what appears to be a burgeoning practice: the commissioning of paid, fake reviews that masquerade as testimonials from ordinary people.
以下省略

取り上げる表現は、“masquerade”です。まず、意味を確認してみると、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)には、「仮面舞踏会に参加する、仮装する、ふりをする、なりすます」と載っていました。今回の場合は、「ふりをする、なりすます」という意味で用いられています。英語の定義を確認してみると、Longman Dictionary of Contemporary Englishには、“to pretend to be something or someone different”と記載されていました。辞書と意味の差異はないように思われます。また、名詞「仮面舞踏会、仮装」という意味もあります。仮面舞踏会は、マスカレードとも言います。マスカレードから連想すると覚えやすいかもしれません。(Nao)

http://the-japan-news.com/news/article/0002506556