常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tear off

来月1日に行われるトルコ総選挙の在外投票のためにトルコ大使館に集まった人々の間で、トルコ人クルドトルコ人との対立が原因と思われる乱闘が起こりました。この乱闘で少なくとも9名がけがを負っています。

Turks, Kurds clash outside Turkish embassy as voting kicks off

At least nine people were injured Sunday morning after major clashes in front of the Turkish Embassy where votes are being cast in that country’s general election.

The Metropolitan Police Department said the confrontations occurred between Turkish people and ethnic Kurds who had gathered at the embassy, in Tokyo’s Shibuya Ward, ahead of the Nov. 1 poll.

中略

“I was attacked by Turks all of a sudden while I was in a car with my friends,” a Kurdish man whose shirt had been torn off told broadcaster TBS in front of the embassy, which was heavily guarded by police.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/10/25/national/seven-injured-clashes-outside-turkish-embassy/#.Viz_lFiheYN

今回取り上げるのは、“tear off”という表現です。LDOCEで調べてみると、“to damage something such as paper or cloth by pulling it hard or letting it touch something sharp”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「無理やり引きはがす、ちぎる、切り離す」といった意味が載っていました。この表現からも、今回起こった暴動の激しさが伝わってきます。(ninetails)