常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Thread the needle!

FRIEND season6 episode1からです。
ロスは結婚式で、新婦の名前をレイチェルと呼び間違えてしまいます。それを聞いたレイチェルは、心の奥底でロスが自分のことを想っているのではないかと思い、モニカにどうすればよいか相談します。

Rachel: Ross said my name.
I can’t just pretend it. It didn’t happen.
Monica: I don’t know.
Rachel: Monica, what should I do?
Monica: Just do the right thing.
Toe the line! Thread the needle! Think outside the box!

モニカがレイチェルに言った、”Thread the needle!”を取り上げたいと思います。この表現は直訳すると、「針に糸を通す」ですが辞書を見てみると、「(道などを)縫うように進む」という意味がありました。『Wisdom英和辞典』(三省堂)また、「困難なことを成し遂げる」という意味で使われることがあることも分かりました。『英辞郎 on the WEB』このシーンで、相談を持ち掛けられてモニカは、これから恋愛関係にあるチャンドラーに会いに行くところでした。普通の人はただ名前を呼び間違えただけでその気持ちに答えようとは思わないし、どうしてこうも急いでいる時にしょうもない相談してくるのよというような表情と仕草のモニカは半ばレイチェルの話を聞いておらず、苛立ったように「言うまでもない、自分の思った通りにすれば」と言っていましたが、随分と意訳されていると感じました。実際に針の小さ穴に糸を通すことの困難さを考えると覚えやすいと思いました。(Starlight)

PS ”Toe the line.”については以前Inahoさんが記事を書いています。またThink outside the box!も過去ログにあります。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20150423/1429734677