常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rickshaw 復習

バングラデシュで66歳の日本人男性が移動中に、バイクに乗った複数の男性に射殺されました。この事件の前にも、9月28日に「イスラム国」によってイタリア人男性が射殺される事件もあったため、日本大使館が在住邦人に注意を呼びかけています。

Japanese man shot dead in Bangladesh; Islamic State link probed

A Japanese citizen was shot dead by gunmen in a northern Bangladesh town Saturday, police said, days after an Italian aid worker was murdered in an attack claimed by the Islamic State group.
Kunio Hoshi, 65, was attacked by unidentified assailants around 10 a.m. on a visit to Kownia, in the district of Rangpur, 335 km north of the capital, Dhaka, and died on his way to hospital, police said.
“He was shot on his chest and also in his hand and leg,” Rezaul Karim, the officer in charge of the local police station, told reporters.
Police also said Hoshi was traveling to the town on a cycle rickshaw when his vehicle was stopped by three men riding on a motorcycle.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/10/03/national/crime-legal/japanese-man-shot-dead-bangladesh-islamic-state-link-probed/#.Vg_tEsuhc9V

今回取り上げるのは、“rickshaw”という表現です。LDOCEで調べてみると、“a small vehicle used in South East Asia for carrying one or two passengers. It is pulled by someone walking or riding a bicycle.”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「人力車」という意味が載っていました。また語源としては、日本語から由来した単語だとも分かりました。今回の記事では“cycle rickshaw”となっているので、自転車で客席を引っ張る「自転車タクシー」のことを表しています。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20110606/1307362951