常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Cat got your tongue?

映画「海の上のピアニスト」からです。
客船で生まれ育ち頑なに船を降りようとしなかったピアニスト1900。そんな彼が親友Maxとの食事中に船から降りる決心をします。しかし、その突然の語りかけにMaxは驚きのあまり黙り込んでしまいました。

1900 : In three days, when we got to New York … I’m getting off this ship.

Max : …….

1900 : Cat got your tongue?

Max : Uh, no … I’m glad. But all of a sudden?

気になった表現は“Cat got your tongue?”です。
『Wisdom英和辞典第3版』(三省堂)には「(Has the)Cat got your tongue? :(話)どうしてだまっているの?」とありました(字幕:舌が絡まったか?)。実際、猫に舌をとっていかれたら当然話せませんが、それ以上に驚いて出す言葉も見つからないという発想からでしょうか。詳しいことは分からず終いでした。今回のように「質問に答えない人」や「黙ったままの人」に対して使います。しかし、大人が子供に使うのが一般的であり、目上の人や親しくない間柄で用いると失礼な印象を与えてしまう表現になります。(Chris)