常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pummel #3


台風18号の通過をともない、関東から東北南部にかけて断続的な非常に激しい雨が降り、各地で河川の氾濫など様々な被害が発生し、消防隊が住民の避難、救助にあたりました。

Helicopters pluck residents to safety as rains lash Japan

Helicopters plucked dozens of residents from the tops of their homes in Japan on Thursday, but rescue officials said they were unable to keep up with all the pleas for help after raging floodwaters swamped parts of a city north of Tokyo.
As heavy rain pummeled Japan for a second straight day, the Kinugawa River broke through a flood berm, sending a wall of water into Joso, about 50 kilometers (30 miles) northeast of Japan's capital.
National broadcaster NHK showed aerial footage of rescuers lowered from helicopters and clambering onto second-floor balconies to reach stranded residents. There were no immediate reports of deaths or injuries.

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20150910p2g00m0dm060000c.html


今回取り上げるのは、“pummel”という表現です。LDOCEで調べてみると、“to hit someone or something many times quickly, especially using your fists”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』には、「〜を(こぶしで)何回も打つ〔なぐる〕(主にイギリス英語では“pummell”)」という意味が載っていました。そのため、今回の記事では「豪雨が断続的におそう、直撃する」というように用いられています。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130328/1364482750

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120714/1342198792?_ts=1364482704