常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

chiseled face 復習

"Spare change? Any spare change?" The man holding the cup in the street looks, from a distance, like just some guy in a wool cap, formless parka and rumpled pants.
Only this is Richard Gere, and if you looked a little closer, you'd recognize those silver-haired good looks and that chiseled face. And those people on the streets in "Time Out of Mind" are actual New Yorkers who often walked by the movie star, oblivious, as director Oren Moverman was shooting, proving -- if it needed to be proven -- that we don't really look at homeless people among us, even if we're handing them a few quarters.

今回取り上げる表現は、“chiseled face”です。まず、“chiseled”を見ていきます。意味を確認していくと、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)には、「(鼻・顔などが)彫の深い」と記載されていました。“face”と共に用いることで、「彫の深い顔」となります。また、別の言い方で「濃い顔」と訳してもしっくりくると思います。他に濃い顔を表す英語がないかと調べてみたところ、“strong features”(テルマエロマエより)がありました。逆に、薄い顔は、“flat face”と言うそうです。(Nao)

http://mainichi.jp/english/english/features/news/20150910p2g00m0et068000c.html