burst its banks
Chrisさんのご指名への回答です。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20150910/1441871660
このburst its bankは、「堤防が決壊する」という日本語に相当する英語表現です。bankは「(境界などの)盛り土、(mound)(堤状になった土・雪・雲・霧などの)かたまり」(『ウィズダム英和辞典』第2版 三省堂)とあり、「原義は盛り上がったところ」というところでした。burstをOALD8で調べてみたところ、第一語義に“to break open or apart, especially because of pressure from inside”と定義されていました。堤防が破断し、水が平地へと流れ出て、広い範囲が海の様になってしまったということをBBCはこのように表現していました。勉強になりました。(Kawada)