常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

disarray #2

安倍首相は26日の朝、アメリカのオバマ大統領と電話会談を行いました。オバマ大統領は安倍首相が発表した戦後70年談話を歓迎し、他にも北朝鮮情勢について意見交換をしたようです。

Prime Minister Shinzo Abe and U.S. President Barack Obama discussed the disarray on world stock markets over the telephone Wednesday morning and agreed that they would closely cooperate with other Group of Seven nations to deal with the issue.
(中略)
During the conversation, which lasted about 40 minutes, the two leaders reconfirmed that the two countries would make an effort to conclude negotiations for the Trans-Pacific Partnership (TPP) free trade agreement as quickly as possible.
http://the-japan-news.com/news/article/0002382283
今回、取り上げるのは“disarray”です。“disarray”は「混乱、無秩序、乱雑」とありました。「『ジーニアス英和辞典第4版』大修館書店」また、LDOCEには“the state of being untidy or not organized”と記されています。ご存知の通り、“disarray”は“array”に接頭辞である“dis-”が付随したものです。確認まででありますが“array”は「〈物〉を(きれいに)配置する; 〈軍隊など〉を整列させる」です。(faith)

PS 以前にも先輩が取り上げていた表現です。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140614/1402737633