常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

brinkmanship 復習


北朝鮮は、韓国が北朝鮮に対する非難放送を中止しなければ「軍事攻撃を開始する」と通告し、前線部隊の攻撃準備が完了したと伝えています。

South Korea on high alert as North Korean attack deadline looms

South Korean troops stood at maximum alert Saturday with North Korea threatening to go to war unless Seoul meets a looming deadline to halt loudspeaker propaganda broadcasts across the border.
The North Korean People’s Army (KPA) said late Friday that its front-line troops had moved into a “fully armed, wartime state” in line with the wishes of leader Kim Jong Un and ahead of Saturday’s 5 p.m. Pyongyang time deadline.
The international community has a long experience of North Korea’s particularly aggressive brand of diplomatic brinkmanship and, while there is concern over the potential for escalation, many see the situation as another exercise in attention-seeking by Pyongyang.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/08/22/asia-pacific/south-korea-high-alert-north-korean-attack-deadline-looms/#.Vdin_opKOnM


今回取り上げるのは、“brinkmanship”という表現です。LDOCEで調べてみると、“a method of gaining political advantage by pretending that you are willing to do something very dangerous”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「瀬戸際政策」という意味がありました。また、さらに調べてみると、アメリカの冷戦時代に当時の国務長官が、核抑止政策で“brinkmanship”を唱えたことから普及していったそうです。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100809/1281352377

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130405/1365172637