常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

the words caught in sb's throat

マリナーズ岩隈久志投手が本拠地シアトルのセーフコ・フィールドでのオリオールズ戦で初のノーヒットノーランを達成しました。

Making Japanese history

Wednesday’s no-hitter was the first of Iwakuma’s career, the fifth in Mariners history and the second all-time by a Japanese-born pitcher in MLB.

It was that last stat that seemed to affect Iwakuma most deeply afterward. When he was asked what it meant to be mentioned in the same breath as countryman Hideo Nomo, who threw two no-nos in his career, the words caught in Iwakuma’s throat.

“I can’t find the words to express my feelings,” he said through an interpreter. “I’m truly happy.”

http://www.seattletimes.com/sports/mariners/hisashi-iwakumas-no-hitter-gives-mariners-last-three-in-american-league/

日本人投手では野茂英雄投手以来の快挙なので,インタビューで野茂投手に言及されたとき,岩隈投手は万感胸にに迫ったのでしょうか,通訳者を通しながらも「〔言葉が〕なかなか出てこなかった」ことがよく分かります。英語ではthe words caught in Iwakuma's throatとありました。(cf. stick in one's throat /gullet)。(野球小僧のむら@準硬式野球部合宿)