常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

electrocute 復習

静岡県西伊豆町で獣害対策として設置された電気柵付近で7人が感電し、うち男性2人が死亡した事故がありました。男児一人が土手に設置された動物よけの電気柵に触れて感電し、助けようとした大人らが次々と感電した可能性が高いことが分かりました。

SHIZUOKA -- Two men died and five other people were injured after being accidentally electrocuted in a river on Shizuoka Prefecture's Izu Peninsula on July 19, police said.
A group of seven people, including two children, were sent to a hospital at around 4:40 p.m. on July 19 after apparently being electrocuted by an electric fence set up along a river to keep out wild animals in Nishiizu, Shizuoka Prefecture. The accident claimed the lives of a 42-year-old man from Kawasaki and a 47-year-old man from Zushi, both in Kanagawa Prefecture. The Kawasaki man's 43-year-old wife and 8-year-old son suffered minor injuries, while the Zushi man's 42-year-old wife and their 8-year-old son were seriously injured.
以下省略

今回拾い上げる表現は、“electrocute”です。本文から推測するに、「感電する」という意味ではないかと思いました。そこで、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)を見てみると、「〜を感電死させる、〜を電気いすで処刑する」と載っていました。英語では、どのように定義されているのか、Longman Dictionary of Contemporary Englishを確認すると、“if someone is electrocuted, they are injured or killed by electricity passing through their body:”とありました。このことから、感電死だけでなく、感電によるケガも含むことが分かります。英語で意味を確認することで、より理解が深まりました。また、過去のブログに“electrocution”が取り上げられていました。(Nao)

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20150720p2a00m0na012000c.html
http://d.hatena.ne.jp/A30/20120722/1342944438