常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

enlist 復習

昨日、UG先生に教えて頂いた記事です。
カーター米国防長官は、トランスジェンダーであることを公言している人が軍務に就いた場合の影響について、作業部会を設けて検討する計画を発表しました。米国防総省は、数か月以内にトランスジェンダーの軍務禁止規定を撤廃する可能性があります。

The Pentagon is moving to allow transgender people to serve openly in the military by early next year and end an “outdated” regulation that harms the armed forces, Defene Secretary Ashton B. Carter said on Monday.
Pentagon officials are to spend the coming months working out the administrative and legal changes needed to remove one of the final barriers to all Americans serving in the military.
If realized, the plan would end what is seen as one of the last discriminatory rules about who can enlist or be commissioned in the American military. It would also be a tacit recognition that thousands of transgender people are already in uniform.
以下省略

今回取り上げる表現は、“enlist”です。『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)によると、「<人>に(事業・主義などのために)協力を求める」や「<人>を軍隊に入れる、(兵)を徴募する」と記載されていました。今回は、後者の意味として用いられています。LDOCEには、“to join the army, navy etc”とあり、英語と日本語の違いは、特にありませんでした。トランスジェンダーへの考え方、価値観が大きく変化していることが見受けられます。ますます、このような考え方は広がっていくと予想されます。(Nao)

http://www.nytimes.com/2015/07/14/us/pentagon-plan-would-let-transgender-people-serve-openly.html?emc=edit_na_20150713&nlid=61645515&ref=headline&_r=0