常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cut a rug

テニスのウィンブルドン選手権を制したジョコビッチ選手とセレーナ選手が、優勝祝賀会で華麗なダンスステップを披露しました。

Djokovic, Williams bust a move at Wimbledon champions dinner

After winning titles again on Wimbledon's grass, Novak Djokovic and Serena Williams showed they can cut a rug, too.

Reviving a bygone tradition, Djokovic and Williams busted a move at the Grand Slam tournament's annual champions' dinner, dancing together to "Night Fever," the Bee Gees' disco hit from the 1977 movie "Saturday Night Fever" that starred John Travolta.

"I was very pleased," Djokovic said at a news conference at the All England Club on Monday, a day after beating Roger Federer in the final to collect his third Wimbledon title and ninth at a major. "Serena is a great dancer."

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20150714p2g00m0sp016000c.html


今回取り上げるのは、“cut a rug”という表現です。Urban Dictionaryで調べてみると、“To dance really well and impress others”という定義が見つかりました。さらに『goo辞書』には、「(米俗)ダンスをする、(特に)ジルバを踊る」とありました。語源を調べてみると、「激しく踊って、敷物が切れる(破れる)」様子から来ているようです。また、「ジルバ」という踊りについても調べてみたところ、アメリカのジターバグ“Jitterbug”から転訛したものだと分かりました。(ninetails)