常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

point the finger at #2

 香港で爆弾製造の容疑で少なくても10名が逮捕されました。この事件に対して,親中国派のChow氏は,民主主義化を推進しているリーダー達と関係があるとして批判しました。一方,民主化を推進するAlbert氏は,道路を占拠して民主化を訴えていた団体とは何ら関係がないと主張しております。
 見出の先頭には"has"が省略されていると思います。記事の中で気になった単語は"point the finger at"です。これは日本語でもそうですが,『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「を非難する」という意味がありました。人に指を指すということから,かなり強い批判であるということが考えられます。(Ume)

Occupy gone sour? 'Bombs' in Hong Kong

Robert Chow, a well-known pro-Beijing figure, has pointed the finger at the pro-democracy movement's more mainstream leaders.
"Two years ago, somebody suggested we should occupy Central with peace and love. And now things have degenerated into people making bombs," he said.
"Something is seriously wrong. I think the leadership have got to ask, what have they done? They [the suspects] were there supporting the Umbrella movement. Let's not play it down. In other countries, people would be comparing them to al-Qaeda and Islamic State."
But Albert Ho, a veteran democracy campaigner and lawmaker, said Mr Chow's comments were illogical and nonsensical.
"How could he suggest it is related to the Occupy movement? We have always made it very clear that ours is a non-violent movement," he said, referring to last year's largely peaceful Occupy Central movement.

http://www.bbc.com/news/blogs-china-blog-33152603

point the finger at - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から