常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

put a damper #2

米国女子メジャー第2戦「KPMG女子PGA選手権」で横峯さくら選手が日本勢最高の13位に入りました。しかしながら本人からは悔しさが滲み出ているので、次回以降に期待が高まります。


Sakura Yokomine showed a bit of flair by carding three straight birdies at one point, but a bogey on the final hole put a damper on her 13th-place finish at the KMPG Women’s PGA Championship here Sunday.

http://the-japan-news.com/news/article/0002221919

記事の中で気になったのは“damper”です。“damper”は「勢い[興、やる気、雰囲気]をそぐもの[人]」とありました。「『ジーニアス英和辞典第4版』大修館書店」加えて、“put a damper”で「興ざめなことをする」ともあります。『Weblio英和辞典』

また、LDOCEには“to make something less enjoyable, active, or great than it could have been: ”と記されています。
18番ホールでのボギーが順位における決定打になったと読み取れるでしょう。(faith)


PS 以前、先輩が取り上げられた表現でした。

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20140906/1410007580