spurn 回答
Kawadaくん、指名ありがとうございます。
“spurn”を手持ちの『ジーニアス英和辞典第四版』(大修館書店)で調べると「…をはねつける、拒絶する」とあり、a spurned lover「振られた恋人」などの用例も載っていました。
また、『英辞郎on the web』にも同様の意味で載っていました。名詞の意味では「素っ気ない(冷たい・愛想のない)態度、きっぱりとした拒絶」「蹴飛ばすこと」となるようで、どうやら“spurn”は単なる「拒絶」ではなく、その単語の中に「きっぱりと素っ気なく、冷たく突っぱねる」といったニュアンスも含まれていることがわかりました。
ちなみに、『Online Etymology Dictionary』によれば、“spurn”は古英語の“spurnan”「蹴飛ばす(kick away)」などからきていることもわかりました。
Kawadaくんが提示してくれた記事でも、“spurn”は上記の意味で使われていると思われます。
“spurn”が使われている記事見出しの一部“Democrats Spurn Obama”は「民主党はオバマ大統領を突っぱねた」といったような意味で捉えることができます。
記事本文では“spurn”に代わって同じ様な意味の“rebuff”が使われていました。細かなニュアンスの違いがあるのでしょうか。何故でしょう。(Ebina)