常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fodder 復習

全米で話題となっているダンネモーラ刑務所脱獄事件に関するCNNの記事から。
今回のfodderもすでにブログでUG先生が採り上げられていますが,「(格好の)餌食, 消耗品, 必要を満たすだけの物[人]」という意味です(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。ここでは「映画の題材」とでも解釈しましょうか。
脱獄にはpower tools(電動工具)が使用されたことが明らかになっていますが,受刑者らはこれをどうやって手にいれたのでしょうか。(Koyamamoto)

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20121004/1349301924

How did 2 killers escape from a maximum security prison?
(CNN)Convicted killers Richard Matt and David Sweat pulled off the kind of prison break that would normally be fodder for movies -- except theirs might be even more astonishing.
Armed with a complex plot and power tools, the pair did what no one else has been able to do in the 170-year history of New York state's most populated prison -- escape from its maximum security walls.
Now, as authorities look for the men in three countries, many are left scratching their heads.
Here's what we know and don't know about their scheme:
http://edition.cnn.com/2015/06/08/us/prison-escape-what-we-know/index.html