常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cocktail

 英国航空の搭乗員が体の不調を次々と訴えております。飛行中に搭乗員だけが入れる空間の空気が汚染されていたことが原因と考えられております。現状では17名のクルーが裁判所に訴えを起こす構えです。
 記事の中で気になった単語は"cocktail"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「カクテル」のほかにも「(害を及ぼす) 混合物, 取り合わせ」などという意味がありました。混合物というと"mixture"や"blend"などが浮かびますが"cocktail"にも,このような意味もあるのですね。ODには"A mixture of substances or factors, especially when dangerous or unpleasant"と定義されております。語源を見ると"cock"と"tail"が合わさってできたようです。"cock"は「雄鶏」を表し"cocktail"は「尻尾のある動物」を表す形容詞として使われておりました。(Ume)

British airlines 'face multiple toxic air claims'

Around half the air on board most modern commercial jets is drawn through the engines.
Campaigners say when a fault occurs in the engine seals, a cocktail of potentially poisonous gases can reach the cabin. This includes TCP, an organophosphate known to be dangerous to human health in high enough quantities.
It is repeated exposure to such fume events - combined with long-term, low-level exposure to chemicals - which some cabin crew believe has damaged their long-term health.
The problems are said to affect the central nervous system and brain.
The CAA says there is no evidence that chemicals appear at high enough concentrations to cause harm.

http://www.bbc.com/news/business-33008356c