常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flock 復習

外国人観光客による消費価格が2014は2兆円でしたが、2020までにはその2倍の4兆円を目指す方針を明らかにしました。

The government aims to increase the number of foreign tourists visiting regional areas, as many tourists tend to flock to major cities.

The government is to embark on a program to make local shopping streets into “tax-free shopping areas,” by setting up tax-free counters in each district.

今回取り上げるのは“flock”です。
個人的にa flock of sheepという表現は馴染みがあり、そのニュアンスから意味を推測しましたが、ここでは動詞として使われているのできちんと『ジーニアス英和辞典(大修館書店)』で調べみると、「(人や動物、鳥などが)(場所へ)集まる、群れをなして行く」とありました。辞書には関連して、群れをなす語が記載されており、a pack of wolvesを授業でやったことを思い出しました。他にもライオン、クジャクはprideを使うようで、勉強になりました。(lua)

http://the-japan-news.com/news/article/0002203402

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20100820/1282313661