常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

your mum

あまり知られていない先週のニュースを10個にまとめた内容です。

1. Taylor Swift walks backwards to frustrate the paparazzi.
Find out more

2. Chinese authorities consider the phrase "your mum" too coarse for the internet.
Find out more (Bloomberg)

3. Charles Kennedy's favourite Muppet was Gonzo.
Find out more (Daily Telegraph)

以下省略

少し前の記事になりますが、この中で気になった表現を取り上げます。それは、“your mum”です。この表現を見た際、どういった意味なのだろうか気になりました。直訳すると、「あなたのママ」となり、文脈に一切当てはまりません。では、どのような意味になるのか辞書で見たところ、載っていませんでした。

インターネットで調べてみたところ、このフレーズは、ネットスラングで、どうでもいい質問やうんざりする質問、プライベートなので答えたくない質問などへの返答として使用されます。また、言葉遊びとして、相手の言ったセリフの一部分を“your mum”を入れ替えて相手をおちょくる、という使い方もあるそうです。このフレーズを会話で用いる際、無関心や投げやり感、いらつきなどを表します。ここでの“mum”は、イギリス英語で、アメリカ英語の“mom”でも使うことができます。あまり使わない方が良い表現だと思います。(Nao)

http://www.bbc.com/news/blogs-magazine-monitor-33020480
http://www.bloomberg.com/news/articles/2015-06-02/china-triples-george-carlin-with-25-words-too-dirty-for-the-web