常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rev up#2

 メキシコの日産工場が取り上げられております。メキシコにとって自動車産業は,原油よりも多くの外貨を稼ぐ手段となっております。そのため,効率化を進めており,工場への取材によると,この工場では1台の自動車を組み立てるのにわずか38秒ですむそうです。
 今回取り上げる表現は見出の"rev up"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「(エンジンなどの[が] )回転速度を上げる,(活動・感情などを[が])勢いづける・勢いづく」などという意味がありました。一義的な意味は「(エンジンの)回転」を表すようです。自動車に関する内容であるため,この単語が使われたのかもしれません。(Ume)

Mexico's car industry revs up

I took a flight to Nissan's manufacturing site in Aguascalientes, an hour from Mexico City. Greeted by hugely proud employees in company jackets and baseball caps, I was bombarded with statistics about the company's success.
One in four cars made in Mexico is a Nissan. And one car is made every 38 seconds at the plants in Aguascalientes. Evidently Nissan is enjoying a good ride at the moment.
Nissan Mexicana's vice-president of manufacturing, Armando Avila, says Mexico is a market that makes sense geographically. With the world's largest car market to the north and all of South America below Mexico, it gives the company flexibility, he says.

http://www.bbc.com/news/world-latin-america-32738725

rev up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から