常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

malnourished 復習

 インドネシア政府は,漁師に対して,移民船を発見しても,仮に溺れている難民が居ても,救助する必要なないと命じていたことが判明いたしました。政府によると,移民・難民が入国手続を取らずに国に入ることは違法であるためと述べております。しかし,ある漁師はもしも溺れている人間を発見したら,政府に違法と命じられたとしてお助けずにはいられないと語っております。インドネシア軍は,移民船を発見した場合,食料,燃料,水の提供はしているが,入国は認めないという姿勢です。
 記事の中で気になった単語は"malnourished"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「栄養失調の」という意味でした。ちなみに,名詞形は,"malnutrition"であり,接頭語"mal"「悪い,不快な,うまくいかない,不完全な,非」と"nutrition"が,結合しているので意味がわかりやすいです。(Ume)

Indonesian fishermen 'told not to save migrants'

Aid agencies say people on board the boats are severely malnourished, and should be offered immediate assistance. Survivors who have made it to shore say there have been deadly fights on board over food.

It is hard to imagine any governments taking a more hard-hearted stance than those in Southeast Asia towards the migrant boats off their coasts.
Malaysia has blockaded its north-western sea border to stop them entering. Thailand has hurriedly repaired boats' engines and shooed them over its border, despite near starvation and illness on board. Now fishermen in Indonesia say they have been ordered not to pick up anyone, even if they are drowning. Why? They certainly fear a deluge of migrants if they open the floodgates.

http://www.bbc.com/news/world-asia-32776647