常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bugger off back to

「パイレーツカリビアン」シリーズでお馴染みのジョニー・デップ氏の愛犬2匹に「安楽死」という3文字が、刻一刻と迫りつつあるそうです。飼い主である彼は、どのような決断をするのでしょうか。ファンではありませんが、気になるところです。以下には、ジョイス豪農相側の主張が述べられています。
The Agriculture Department on Wednesday gave Depp, 51, and his 29-year-old wife Amber Heard a 72-hour notice to send their pets back to the United States.
"If you start letting movie stars -- even though they've been the sexiest man alive twice -- to come into our nation (with pets), then why don't we just break laws for everybody?" Joyce said.
"It's time that Pistol and Boo buggered off back to the United States," he added.
http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20150514p2g00m0dm062000c.html

このbugger offは、「⦅しばしば命令形⦆立ち去る」(『プログレッシブ英和中辞典』第4版 小学館)(--“phr v spoken not polite to go away or leave a place” LDOCE5)とあります。後ろのback to the United Statesと合わせまして、「アメリカに強制送還する」という意味になります。英字新聞上の書き方ですので、wereが省略されています。このbugger offは命令形で用いられていませんが、It’s time that S V過去形という仮定法の型にはめ込むことによって「まだやってないのか(『早くやれ』というのが隠れた意味)」というニュアンスを出すことができますので、半ば命令文のように機能すると考えます(このことについては、以前UG先生が教えてくださいました。あの時はありがとうございました)。(Kawada)