常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

capsize#2

 写真家のJuan Medina氏は,移民が,船でヨーロッパ大陸へ向かう状況の撮影や個人の取材をなどを続けてきました。ある移民への取材によると,海から移動するのは命の危険があるが,自分の国では,生活が苦しくて生きていくことが出来ないため,ヨーロッパ大陸へと向かうとのことです。"capsize"には,「(ボートなど)を(が)転覆させる(する),ひっくり返す(返る)」などという意味がありました(『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂))。ODには"(Of a boat) be overturned in the water"と定義されております。定義の中に出てくする"overturn"は,対象が船に限定されませんが,"capsize"の方は,主に「船」が対象のようです。(Ume)

The horrors of the sea

That day, the migrants were on a small boat, a patera, full of people. They had been on board for many hours.
As they reached the Canary Islands, there was a Civil Guard patrol waiting to detain them. The migrants started to board the larger vessel but when they all moved to one side, their boat capsized.

capsize - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から