常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

leave no man behind

映画に頻出する表現を紹介いたします。戦争映画・アクション映画をよく見る方には馴染深い表現かもしれません。

今回紹介するのは”leave no man behind”です。映画『Black Hawk Down』のキャッチコピーに使われ、同作品のBGMの楽曲の一つに、このフレーズを曲名にしたものもあります。『Genius 3』によると、”leave O behind”「1 <人が><物を>置き忘れる、置いて去る 2 <人・名声など>を後に残して死ぬ 3<場所を>後にする、通り過ぎる 4<相手を>追い抜く、引き離す」と、いくつかの意味があるようですが、ここでは1 の意味が妥当でしょう。”leave no man behind”は「誰も戦場に残さない、一人たりとも置き去りにしない」といった意味合いになるでしょうか。戦争映画においては、その家族のことを考えてか、兵士の生死をも問わずに用いられていることも少なくありません。こういった英語表現から、アメリカにおける兵士や戦争への考え方が垣間見えたような気がいたします。(potter)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100627/1277649246