常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

No offense 復習

ドラマGLEEより表現を拾います。
今回取り上げたい表現は“No offense.”です。

“offense”はスポーツでもよく言う「攻撃」という意味では知っていましたが、『ジーニアス英和辞典第四版』(大修館書店)で調べてみると、「罪、違反」のほか「(人の)気持ちを害する事・もの、無礼、立腹」とありました。さらに、“No offense”で調べると『Weblio英和辞典』や『英辞郎on the web』に「悪気はない。」「気を悪くしないで。」と記されていました。

ドラマのワンシーンでの“No offense”は、Scriptの文脈から考えて、「悪く思わないでね。」とか「悪いけど。」という意味だとわかります。(Minus Three)

以下一部Script

PUCK: Like I said, they’re never breaking up.
God, what’s the matter with me? I’m a stud, and I can’t even hold on to chick like you? No offense.
Why don’t girls like me?

RACHEL: Because you’re kind of a jerk. No offense.