常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

acting 復習

世界最高齢としてギネス記録に認定されていた大川ミサヲさんが老衰による心不全のため117歳で死去しました。記事はThe Japan Times onlineからの引用です。
actingは「臨時代理[代行]の; 事実上の」という意味の形容詞(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。英英辞書にもsomeone who does an important job while the usual person is not there, or until a new person is chosen for the job(LDOCE)と解説がありました。
ここでは老人ホームの「理事長代理」と解釈できます。(Koyamamoto)

World’s oldest person Misao Okawa dies at 117
OSAKA – Misao Okawa, a Japanese woman recognized by Guinness World Records as the oldest living person, died of natural causes at the age of 117 on Wednesday morning at a nursing home in Osaka, nursing home officials said.
….“I feel lonely as I have lived with her since her entry here in 1997,” said Tomohito Okada, acting president of the nursing home. “I thank her for teaching various experiences to me.”

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/04/01/national/worlds-oldest-person-misao-okawa-dies-117/#.VRvSsFrEPFY