snap up
中国人観光客のお花見シーズンでの大量買いが予測されます。
今回、取り上げるのは“snap up”というPVです。
その意味は(〈物・機会など〉を素早く掴む、《略式》〈特売品など〉を先を争って買う)とありました(『ジーニアス英和辞典第四版』大修館書店)。LDOCEには“to take or buy quickly and eagerly”と記されており、“It's a real bargain; you should snap it up!”と用例もありました。「爆買」ということばを思い出しました。
中国の旧正月にあたる春節において、中国人観光客が日本製品を大量に購入したことと密接に関連していると思われます。(faith)
SHANGHAI (Jiji Press) ― Chinese visitors are expected to engage in massive buying in Japan during the cherry blossom season through early April, after a similar spree during the Chinese New Year holidays in February.
Such products as rice cookers, warm-water wash toilets, medicines, cosmetics and snacks are again likely to be bought on a huge scale, after they were snapped up during the Chinese New Year holidays.