常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mistletoe #2

今回もまた、映画 “Harry Potter and the Order of the Phoenix”から取り上げます。

Harryが自分に好意を寄せるChoと話している場面からです。二人が話をしていると、上からある草が生えてきました。すると、Choが“mistletoe”と言いました。“mistletoe”を調べてみると「《植》ヤドリギ」とありました。(『ジーニアス第四版』大修館)

また、ヤドリギを調べてみたところクリスマスの飾りに用いられるようです。さらに、“the kissing under the mistletoe”(『ジーニアス第四版』大修館)とあり、ヤドリギの下にいる女性にはキスしてもよいというクリスマスの風習があるようです。LDOCEにも“a plant with small white berries that grows and feeds on trees and is often hung in rooms at Christmas time so that people can ask for a kiss while standing under it”と明記されていました。

クリスマスに出会った男女がヤドリギの下でキスをするという風習はとてもロマンチックだと感じました。(faith)

PS すでに先輩が取り上げられていました...。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20101222/1293008680