常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

whippersnapper

今回は映画“Harry Potter and the Prisoner of Azkaban”から取り上げます。

ご存じのごとくこれはシリーズの三番目にあたり、魔法学校を舞台として物語が展開していく作品です。Harryが自分の命を狙っているSirius Blackの情報を聞き出すためバーに駆け込んで行くのを見てRonとHermioneが追いかけるシーンからです。店に入ろうとしたところ、見張りの者に止められてしまいました。Ronが去り際に“Thick heads”と言うと、見張りの者は“Young whippersnappers!”と言いました。
今回の“whippersnapper”は「((やや古略式))生意気な小僧、思い上がった〔こしゃくな〕やつ」という意味です。(『ジーニアス英和辞典第四版』大修館)これの語源は「つっ立ったまま鞭を振ってピシッと鳴らす(snap a whip)以外に何もすることのない生意気なやつのことを“whip snapper”と言い、そこから“whippersnapper”韻をふむようになりました」『英辞郎 on the web』。“Thick heads”と言われたのに対して当然の反応のように感じました。(faith)